Том 26. Письма 1899 - Страница 121


К оглавлению

121

Открытка. Год устанавливается по почтовым штемпелям: Ялта. 31 I 1899; Москва, 4 II 1899.

И. П. Чехов ответил 6–8 февраля 1899 г. (ЦГАЛИ, ф. 2540).

…чтение для народа с волшебным фонарем. — Это чтение не состоялось.

Ты обещал сберечь ~ Пришли бандеролью. — В приписке, сделанной И. П. Чеховым 8 февраля к письму, начатому 6 февраля, сообщалось: «Сейчас я опустил в почтовый ящик 2 твои рассказа „На подводе“ и „Печенег“, а третьего рассказа не нашел. <…> Сегодня 8-го я был в комиссии по устройству публичных чтений в Москве, говорили больше о текущих делах, вопрос о пушкинских праздниках отложен до следующего заседания».

2619. Е. Г. БЕКЕТОВОЙ

1 февраля 1899 г.

Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XVIII, стр. 55.

Год устанавливается по письму Е. Г. Бекетовой от 15 января 1899 г. (ГБЛ), на которое Чехов отвечает.

Вы желаете переводить меня ~ авторского самолюбия. — Бекетова писала: «Извините, что беспокою Вас личною просьбой. Я давно занимаюсь переводами с иностранных языков, и в последние восемь лет постоянно работаю для „Вестника иностранной литературы“, у Пантелеева. Нашего брата, переводчиц, развелось множество, и работы мне дают всё меньше. Поэтому я вздумала переводить с русского на другие языки и, зная, что Тургенев и Пушкин уже переведены, желала бы заняться Вашими творениями; но не знаю, будет ли это угодно Вам, и отнюдь не хочу причинять Вам неприятности. Сделайте одолжение, потрудитесь написать мне, позволяете ли переводить Ваши сочинения и печатать их в иностранных изданиях? У меня пока есть только три мелких Ваших рассказа во французском переводе: „Дома“, „Скрипка Ротшильда“ и „Пустой случай“. Но я желала бы перевести и многие другие, сначала по-французски, потом на английский язык.

Вы, вероятно, так много получаете писем от Ваших поклонников, что привыкли к „знакам верноподданничества“. Тем не менее хочется Вам сказать, что Вы мой любимый русский писатель, после Пушкина, Тургенева и Толстого (прежнего периода); спешу оговориться, что мне 64 года и я уже восемь лет не выхожу из дому, больная неизлечимо.

Зная мое к Вам пристрастие, мои дети, внуки и друзья приносят мне Ваши рассказы, как только где-либо они появляются: и это мой лучший праздник. А я имею некоторое право быть судьею в литературных делах, так как перевела на своем веку лучшие произведения Флобера, Диккенса, В. Скотта, Брет-Гарта, многие рассказы Мопассана и отчасти Додэ, и В. Гюго.

Не оставьте же мою просьбу без внимания, и если найдете ее для себя не неприятной, не позволите ли, при публикации моего перевода Ваших произведений, прибавлять в заголовке: „avec l’autorisation de l’auteur“?».

Один из внуков, упоминаемых Е. Г. Бекетовой, — поэт Александр Блок. В «Автобиографии» он писал: «Одною из последних ее работ был перевод двух рассказов Чехова на французский язык (для „Revue des Deux Mondes“). Чехов прислал ей милую благодарственную записку» (Александр Блок. Соч. в 2-х т. Том II. Очерки, статьи и речи. Из дневников и записных книжек. Письма. М., Гослитиздат, 1955, стр. 205).

На французский язык уже переведены «Мужики», «Палата № 6», «Ванька», «Попрыгунья»… — См. Библиографию прижизненных переводов Чехова на иностранные языки в томах Сочинений.

Простите, я несколько запаздываю ответом на Ваше письмо. — Прежде чем ответить Е. Г. Бекетовой, Чехов обратился к Ал. П. Чехову с просьбой узнать ее отчество и сообщить ему (см. письмо 2590).

2620. Н. М. ЕЖОВУ

1 февраля 1899 г.

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: «Октябрь», 1944, № 7–8, стр. 141.

Ответ на письмо Н. М. Ежова от 29 января 1899 г.; Ежов ответил 5 марта (ГБЛ; Чехов, Лит. архив, стр. 105–107).

…посылаю Вам письмо, полученное мною от Епифанова. — Письмо от 28 января 1899 г. (ЦГАЛИ). Епифанов писал: «Вы — позвольте сделать это сравнение — генерал от литературы; я — нижний чин великой литературной армии российской; отсюда — прямое дело, что я ищу покровительства и помощи у своего знаменитого собрата по орудию». Далее Епифанов жаловался на здоровье: «Но мне страшно жить хочется, добрейший Антон Павлович!… И эта жажда жизни и ясно сознаваемая близость смерти — что может быть ужаснее? Вы, как глубокий знаток человеческого сердца и души, Вы — второй Достоевский (как мне кажется), отлично поймете мое нравственное угнетение… Про физические страдания я уже не говорю.

Моя убедительная и последняя просьба к Вам заключается вот в чем. Попросите Н. М. Ежова написать обо мне вторую заметку в „Новом времени“ на основании прилагаемого здесь свидетельства пропедевтической клиники Московского университета. Я вполне уверен, что такая заметка, как и первая (в № 8146), произведет впечатление в читателях „Нового времени“…»

…и читатели «Ново<го> времени» пришлют ему хотя немного… — Ежов отвечал: «Я всё сделал, как Вы меня просили: заметку о больном Епифанове написал (не знаю, напечатало ли ее „Новое время“, я тут временно уезжал из Москвы), а также просил Ефроса разыскать и списать Ваши рассказы и доставить мне. Ефрос обещал исполнить мою просьбу».

«Развлечение» празднует юбилей? — 2 февраля 1899 г. отмечалось сорокалетие журнала.

Нельзя ли в редакции достать «Развлечение» того времени ~ мои рассказы? — Ежов отвечал: «В „Развлечении“ может достать Ваши рассказы Епифанов. Кстати: он, по мнению доктора Членова, которого я еще раз посылал к Епифанову, поправился и доехать до Ялты может. Моя первая заметка доставила Епифанову свыше 40 р. <…> Лазарев достанет рассказы из „Будильника“. „Петербургскую газету“ я тщетно разыскивал. Всего лучше Вам черкнуть пару слов С. Н. Худекову». 11 марта Ежов писал: «Я был у С. А. Епифанова и поручил ему разыскать в „Развлечении“ Ваши рассказы и статьи. Епифанову хуже». А. В. Насонов был редактором «Развлечения» в 1881–1885 годах.

121